miércoles, 15 de octubre de 2008

Polski Contest

Bueno pues creo que voy a intentar darle más vidilla a este blog y pediros algo más de participación, así que se me ocurre crear el gran "Polski Contest"(con este nombre ya atraeré a todo el mundo jeje). Simplemente se trata de que cada semana colgaré una palabra o frase polaca (en el lateral del blog) y vosotros intentareis adivinar o inventar el significado. No daré puntos como en el ya conocido concurso L&P, simplemente es pa hacer risa y quizás al final de la semana ponga en un lugar de honor la contestación más graciosa. Espero que tenga algo de aceptación esta gran tontería que se me ocurre a la una de la mañana.

6 comentarios:

noitébrego dijo...

Muy original, pero desde que existe Google Translate no le veo la gracia.

Pero como tú veas: from lost to the river.

lado oskuro dijo...

La temátika es la siguiente la historia es intentar adivinarla/inventar (sin usar ningún tipo de método, ni diccionario, ni amigo polaco jeje). Sólo es pa echarnos unas risas. Y no obligo a nadie, pero si a alguién le apetece kontinuar la historia pues ya sabe. Y rekuerdo ke sólo tendrá un lugar honorífiko la respuesta más graciosa, no la ke acierte el signifikado, por supuesto también pondré el signifikado, por esto de kulturizarnos un poko jeje.

carmen dijo...

faaaacil!!!!eso e HOLA...sen diccionario nin amiga polaca...bueno eso un pouco...pro so coñecida nn amiga...jej pro son coñecementos previos e iso nn prohibiches utilizalo!! jej e imaxinarlle un signigicado novo sabendo o d verdade...pois nn! veña lucete (un pouco mais) sube o nivel..jej bikos!

Anónimo dijo...

Hola hermosos...

Podría decir que el palabrejo ese es lo que todos estamos pensando.......
no seais mal pensados, Cześć es claramente el portero del Chelsea, o en su defecto del nombre del mozo este del Arsenal (fabregas) lo que pasa es que el chaval este no se entiende con los teclados polaconos y anda poniendo acentos como si no costaran...

Pero esa es una respuesta poco original, asi que la segunda opcion es:

cześć
( czci) f ( kult, uwielbienie)reverence ( pot)cześć! ( na powitanie)hi!,hello! ( na pożegnanie)see you! oddawać lub składać komuś cześć +dat to worship sb ku czci +gen in memory of na cześć kogoś/czegoś ( bankiet)in hono(u)r of sb/sth

Internet dice que es eso, pero como eso no hay Dios que lo entienda optare por una tercera posibilidad ya de mi cosecha

cześć viene a ser la palabra que los polacos usan para definir a los extranjeros locos que bailan con la copa en la mano, ensucian el suelo y estan todo el dia de fiesta comiendo cocido y bebiendo licorka, es decir, que cześć viene a significar "Gallego".

Ala ahi queda, no estoy muy creativo yo, pero es lo que hay...

Bikos para todos...

Yuyo dijo...

Muy buenas, según el diccionario de la republicana academia vasca, el palabro en cuestion es el equivalente en ese idioma minoritario, a "es que".

Nota del traductor: Aqui en las tierras vascas somos mas que nadie y acentuamos las consonantes, y como esta palabra es típica de bilbao "capital" acentuamos dos.

Un Saudiño

Anónimo dijo...

Pues muy sencilo: Czesc: Chisca-lo ollo, o sea, guiñar el ojo que proviene de Czescare. si soy la ganadora, me descubriré..............................................................................................

Bueno, vale, soy tu tía, la del pueblo ese que tanto te gusta, la de Melide.